Senator Robin Padilla said that governent offices and agencies should prepare Filipino translation of documents if an individual needs it.
“Dapat mag-request. Halimbawa pag nag-request ang tao gusto ko ng Pilipino dapat meron tayo laging nakahanda. Huwag dapat matakot ang kababayan nating mag-request. Kasi siyempre minsan nasanay tayo, masyado tayong Inglisero, masyado tayong Amboy,” Padilla said in an interview on Monday.
RELATED STORY: Robin Padilla wants to use real name ‘Robinhood’ in the Senate
Padilla said that he will also push for the use of regional languages in documents.
“Ang gusto natin halimbawa may batas na pumasa dapat ang Filipino, English Filipino, tapos sa regional, halimbawa Bisaya, Ilokano. Main lang, hindi lahat. Ang main na ginagamit, halimbawa Bisaya may Waray, Cebuano, Ilonggo,” he said.
Padilla also cited Article 7 of the 1987 Constitution saying that English and Filipino were the official languages of the country.
READ ON: Divorce, medical cannabis use among 10 priority laws of Senator Robin Padilla
“Sa karanasan ko po, hindi nagagamit ang Filipino, laging English lang. Tulad sa batas natin, kapag lumalabas ang batas natin English. Sa korte pag nasentensyahan ang tao, English ang binabasa. Sa akin unfair yan,” Padilla told the reporters in an interview.
Padilla also filed the bill Equal Use of Languages Act as one of his legislative priorities in the 19th Congress.